记游松风亭文言文翻译 记游松风亭的文言文翻译
2022-06-29 天奇生活 【 字体:大 中 小 】
记游松风亭文言文翻译:我曾经住在惠州的嘉祐寺,信步走到松风亭下,感到腿酸疲乏,很想找个能躺下的地方休息一下。抬头望向松风亭,还在高处,心想这么高,我可如何爬上去休息呢?就这样想了一会儿,忽然对自己说:“这里为什么就不能休息呢?为何要到亭子里才能休息。”
于是心情一下子放松了,好像已经挂在渔钩上的鱼儿忽然得到了解脱。如果人们都能领悟随遇而安的道理,即便是马上就要上阵杀敌,耳边听得战鼓声声,想到前进杀敌也是死,逃跑受到军法处置也是死,到那时,一样能放下顾虑,很好地休息一番。
《记游松风亭》原文
余尝寓居惠州嘉祐寺,纵步松风亭下。足力疲乏,思欲就亭止息。望亭宇尚在木末,意谓是如何得到?良久,忽曰:“此间有甚么歇不得处?”由是如挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,鼓声如雷霆,进则死敌,退则死法,当恁么时也不妨熟歇。
《记游松风亭》注释
1、松风亭:在广东省惠阳县东弥陀寺后山岭上。
2、尝:曾经。
3、寓居:暂居。
4、惠州:今广东惠阳县。
5、嘉祐(yòu)寺:故址在白鹤峰以东,明代改建城隍庙。
6、纵(zòng)步:放开脚步走。
7、就:靠近。
8、止息:停下来休息。
9、宇:屋檐。
10、木末:树梢。
11、意谓:心里说,文中有“心想”之意。
12、由是:因此。
13、虽:即使。
14、兵阵:两军对阵交锋。
15、死敌:死于敌手。
16、死法:死于军法。
17、恁(nèn)么时:这时候。
18、熟歇:好好地休息一番。
《记游松风亭》赏析
《记游松风亭》是北宋文学家苏轼贬居广东惠州时所作的一篇小品文,记叙了作者游松风亭路途中的小事及感想。
作者在谪居生涯中常常苦中作乐,信步山野中排遣愁怀,领悟自然玄机。此次登松风亭未遂,却再次觉悟到“随遇而安”的生活态度,表现了作者为人坦诚、天真、乐观豁达的一面。全文文字简炼,意味深永,顿挫有致。
文中写苏轼思绪变化过程,跌宕起伏,顿挫有致。深刻的道理能用家常话说出,真率亲切。其间几处宋时口语的运用,更能收到如见其人,如闻其声的艺术效果。
《记游松风亭》创作背景
宋哲宗绍圣元年(1094),哲宗亲政,章悖为相,苏轼被贬为宁远军节度副使惠州(今广东惠州)。十月,苏轼到达惠州,居住在嘉祐寺,游览松风亭时作此文。
《记游松风亭》作者介绍
苏轼(1037年-1101年),字子瞻,又字和仲,自号“东坡居士”,世称“苏东坡”。汉族,眉州眉山(今四川眉山)人,祖籍栾城。北宋名散文家、书画家、文学家、词人、诗人,是豪放派词人的主要代表。
苏轼和父亲苏洵,弟弟苏辙合称为唐宋八大家中的“三苏”。他在文学艺术方面堪称全才。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为唐宋八大家之一。
诗清新豪健,善用夸张比喻,在艺术表现方面独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后代很有影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,喜作枯木怪石,论画主张神似。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。
参考资料:
1、熊礼汇编撰.唐宋八大家文章精华 (第二版):湖北长江出版集团 |  2、苏轼著.东坡集 插图本 增订版:凤凰出版社 |  3、林薇编著;吴小林主编.山水有清音 古代游记小品:中州古籍出版社 |  4、陶文鹏,郑园编选.苏轼集:凤凰出版社 |  5、陈霞村,阎凤梧著.唐宋八大家文选 下:三晋出版社猜你喜欢
16开的纸是A4还是A3 纸张尺寸的国际标准
12生肖排序怎么念 十二生肖的来源
16寸笔记本电脑是多少厘米 笔记本怎么选
1千克鸡蛋有多少个 鸡蛋怎么选
8寸轮胎直径多少厘米 轮胎尺寸怎么换算
13寸笔记本电脑是多少厘米 笔记本有哪些尺寸
1820年丹麦哪位科学家发现了通电导线周围存在磁场 磁场的应用范围
169怎么知道是13的平方 平方数的性质
1600imp/kw.h什么意思 电能表脉冲常数计算公式
10马赫是什么概念 马赫和音速的区别
记游松风亭文言文翻译 记游松风亭的文言文翻译
独坐轩记文言文翻译 独坐轩记的文言文翻译
超然台记文言文翻译 超然台记的文言文翻译
后孟尝君出记问门下诸客文言文翻译 后孟尝君出记问门下诸客的翻译
景帝时田叔为鲁相文言文翻译 景帝时田叔为鲁相翻译
楚威王闻庄周贤文言文翻译 楚威王闻庄周贤的文言文翻译