齐大饥,黔敖为食于路...... 文言文翻译 齐大饥,黔敖为食于路的...... 文言文翻译
2021-10-21 天奇生活 【 字体:大 中 小 】
齐国发生了饥荒。黔敖做好饭食物摆在路边,准备把食物分给饥饿的人来吃。一天,一个饥肠辘辘的人用衣袖遮住脸地走了过来,黔敖左手端食物,右手端汤,对他说:“喂!吃吧!”那人瞪大他的眼睛盯黔敖,说:“我就是因为不吃这种侮辱我尊严的食物,才饿成这个样子的。” 黔敖也觉得自己做得有点过分,便向饿汉赔礼道歉,但那饿汉最终还是不肯吃而饿死于路旁。
原文
齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟也,可去,其谢也,可食。”
扩展资料:辨音:“嗟”读“jiē”,不读“cuō”。“黔”读“qian",不读”yin"或“mo”。大饥:饥荒很严重。黔敖:人名。食:同“饲”,动词,把食物给人吃。蒙袂辑屦:用衣袖遮住脸,拖着鞋子。袂,衣袖。
贸贸然:昏昏沉沉的样子。奉:同“捧”,捧着。嗟:呼呵的声音。从而谢:赶上去道歉。
猜你喜欢

端午节祝福诗句 端午节祝福诗句大全


关于芒种的诗句古诗 描写芒种的古诗词


芒种节气古诗有哪些 芒种的古诗有哪几首


芒种节气诗词 关于芒种的诗句古诗


赞美芒种的诗句 关于芒种节气的诗句


270度是什么角 角的种类


25是质数还是合数 质数是什么


28的因数有 因数的定义


32的因数 因数和乘数是否相同吗


33的因数 33的因数有几个


吕蒙正不为物累的文言文翻译 吕蒙正不为物累文言文翻译


晋假道于虞文言文翻译 晋献公欲伐虞翻译


渡者之言文言文翻译 渡者之言的文言文翻译


躁急自败文言文翻译 躁急自败的文言文翻译


涸辙之鲋文言文翻译 涸辙之鲋的文言文翻译


矛与盾文言文翻译 矛与盾的文言文翻译
